Sunday Times Books LIVE Community Sign up

Login to Sunday Times Books LIVE

Forgotten password?

Forgotten your password?

Enter your username or email address and we'll send you reset instructions

Sunday Times Books LIVE

Protea Boekhuis

@ Sunday Times Books LIVE

Wicus Luwes illustreer hoe die vertaling van “Die luisteraars” deur Ilse van Staden die gedig vernuwe

In a Burning SeaWicus Luwes het onlangs ’n gedig deur Ilse van Staden op Versindaba gedeel in sy bespreking van astrologie, astronomie en ander plekhouers wat ons help om betekenis te genereer.

Luwes deel Van Staden se gedig “Die luisteraars” uit In a Burning Sea: Contemporary Afrikaans poetry in translation en die Engelse vertaling deur Charl JF Cilliers, “The Listeners”.

“Daar is lyne tussen dieselfde gedig in ’n ander taal en miskien maak dit die gedig nuut vir jou oë, hart en verstand,” skryf hy.

Lees die gedig en die vertaling daarvan:

Die luisteraars
deur Ilse van Staden

Daar is dié wat selfs na sterre luister
sonder om te hoor
en van “son” en “lig” nooit weet nie,
wat doof bly vir betekenis.

Altyd huiwer hulle en staan
in hulself en prewel oor woorde
of die skaduwees van woorde wat langsaam
deur vensters hulle wete binnesif,
drywend ongedefinieer soos stof in sonlig,
soos sonlig self wat deining én deeltjies is.

Dan druk hulle met hande
of die skaduwees van hande behoedsaam
teen ’n deur se geslote swygsaamheid
en prewel sonder om te vra,
wag net verwonderd tot in ewigheid:

dat God die wêreld deur ’n woord kon maak.

Boekbesonderhede

 

Please register or log in to comment