Sunday Times Books LIVE Community Sign up

Login to Sunday Times Books LIVE

Forgotten password?

Forgotten your password?

Enter your username or email address and we'll send you reset instructions

Sunday Times Books LIVE

Protea Boekhuis

@ Sunday Times Books LIVE

Potgooi: Daniel Hugo bespreek Japannese digkuns en lees voor uit Aki No Kure deur MM Walters

Aki No KureAki No Kure: Herfsskemeringe is ‘n bloemlesing van Japannese gedigte wat MM Walters uit Engels na Afrikaans vertaal het.

Margot Luyt het onlangs vir Daniel Hugo genooi om te gesels oor dié bundel en Japannese digkuns in die algemeen.

Hugo vertel dat die titel van Walters se bloemlesing, Aki No Kure, soos die tradisionele Japannese poësie uit vyf lettergrepe bestaan. “Die gedigte het altyd bestaan uit versreëls van vyf of sewe lettergrepe,” sê hy. “Die twee bekendste vorme is die tanka en die haikoe. Die tanka bestaan dan uit vyf reëls en die haikoe uit drie reëls.”

Luyt vra Hugo om ook te gesels oor die inhoud van die haikoe. “Die haikoe is die bekendste Japannese digvorm, hoewel dit nie die oudste is nie, dit het eintlik maar beslag gekry so in die 1500s en 1600s,” sê Hugo. “Die groot meester van die haikoe is natuurlik Matsuo Bashō.”

Hugo vertel dat die haikoe dikwels ‘n natuurindruk gee en in die vers word twee beelde teenoor mekaar gestel. Hy begin sy voorlesing met Walters se vertaling van Bashō se vers, “‘n Weerligstraal”.

Luister na die potgooi:

 
Hugo is self ‘n kranige digter en vertaler van poësie. Hier volg ‘n paar van sy besonderse bundels, ter ere van Nasionale Poësiedag wat vandag in die Verenigde Koninkryk gevier word:

Die roebaijat van Omar KhajjamHanekraaiLand van sonlig en van sterreIn plaas van die stilte

 

Boekbesonderhede

  • In plaas van die stilte: ‘n Keuse uit die gedigte van Miriam Van hee uit Nederlands vertaal deur Daniel Hugo deur Miriam Van hee, vertaal deur Daniel Hugo
    EAN: 9781869195434
    Spoor hierdie boek met BOOK Finder op!
 

Please register or log in to comment