Sunday Times Books LIVE Community Sign up

Login to Sunday Times Books LIVE

Forgotten password?

Forgotten your password?

Enter your username or email address and we'll send you reset instructions

Sunday Times Books LIVE

Protea Boekhuis

@ Sunday Times Books LIVE

Archive for the ‘Children’ Category

Al vyf van die gewilde Nederlandse Polleke-boeke is nou saam in een band in Afrikaans beskikbaar!

Polleke

Polleke het ’n kêrel, Mimoen. Maar sy geloof en sy kultuur maak hulle vriendskap byna onmoontlik. Polleke se pa, Spiek, loop rond en gebruik dwelms. En Polleke se onderwyser is skielik haar ma se nuwe vriend – hulle praat glad van trou…

Dit is nie maklik om opgeruimd te bly as so baie dinge skeefloop nie. Maar Polleke gooi nie sommer tou op nie. Daar is darem ook Oupa en Ouma se plaas buite die stad waar sy tot rus kan kom. Daarnatoe gaan sy graag – sy het selfs haar eie kalfie wat sy Polleke gedoop het!

Guus Kuijer het verskeie toekennings vir die Polleke-boeke ontvang, waaronder ’n Gouden Griffel, ’n Zilveren Griffel en die Woutertje Pieterse-prys. Die boeke is ook met groot sukses in Nederland verfilm.

Guus Kuijer (1942) is ’n Nederlandse outeur wat baie bekend is vir sy Madelief-reeks vir kinders. In 2012 het hy die Astrid Lindgren-prys ontvang vir sy lewenslange bydrae tot kinder- en jeugliteratuur, en in 2008 het hy die kortlys gehaal vir die Hans Christian Andersen-prys. Die boek van alle dinge (Protea 2015) is ook in Afrikaans beskikbaar.

Martjie Bosman is op Groblersdal gebore en het aan die Universiteit van Pretoria studeer, waar sy in 1977 ’n B.A. (Hons.) (Afrikaans) (cum laude) behaal en in 1985 ’n meestersgraad (cum laude) in Afrikaanse letterkunde. Ná twee jaar in die onderwys word sy in 1981 by die Sentrum vir Suid-Afrikaanse Letterkundenavorsing (SENSAL) van die RGN as navorser aangestel. Van 2000 tot 2004 is sy as Argivaris (Afrikaanse radioprogramme) by die SAUK se Klankargief werksaam. In Augustus 2004 word sy as redakteur by Protea Boekhuis aangestel. Sy publiseer sedert 1990 gereeld gedigte in literêre tydskrifte en debuteer in 2003 met die bundel Landelik, waarvoor sy die Ingrid Jonker-prys ontvang. In 2010 verskyn haar tweede digbundel, Toevallige tekens. ’n Aantal artikels en ander publikasies oor sosiaalwetenskaplike en literêre onderwerpe het ook van haar pen verskyn.

Boekbesonderhede


» read article

Karina Schaapman se bekroonde Het Muizenhuis-reeks is in Afrikaans beskikbaar

Sam en Julia woon in die Muishuis – ’n regte klein wonderwêreld. Julia bly saam met haar ma in ’n baie klein kamertjie op die boonste verdieping. Sy het nie ’n pa, boeties of sussies nie, en ook geen oupa of ouma nie. Julia is baie nuuskierig en eiewys. Sy hou van opwinding, en sodra sy verveeld is, gaan sy buitentoe, op soek na avontuur – saam met haar maatjie Sam.

Sam woon in die middel voor in die Muishuis. Hy bly saam met sy pa, ma, boeties en sussies. Hy het twee oupas en oumas en ’n hele paar tannies en ooms. Sam is baie skaam en soet. Maar as hy saam met Julia is, doen hy dinge wat hy andersins nooit sou aandurf nie. Die twee is onafskeidbaar.

Daar is meer as 100 000 eksemplare van die oorspronklike Nederlandse uitgawe verkoop en die boek is in 2012 bekroon met ’n Silveren Penseel en in 2015 met ’n Gouden Boekprys.

Karina Schaapman (gebore op 6 Junie 1960 in Leiden) is ’n Nederlandse skrywer en politikus wat in 2000 gedebuteer het met Schoolstrijd, gevolg deur Zonder moeder in 2004. In 2008 het sy besluit om ’n kinderboek te skryf, maar sy was nie seker hoe sy dit sou illustreer nie. Ter inspirasie het sy haar gunstelingkinderboek opgesoek: Het muizenboek van Clinge Doorenbos. Dit was die enigste kinderboek wat Karina as kind in die huis geken het. Karina het die tekeninge van Nans van Leeuwen bekyk en gedink dat sy miskien ’n regte muishuis kon bou. Sy begin toe met ’n lapwerk-kwilt. Daarna volg vinnig ’n bedjie, en toe sommer ’n hele kamer. Toevallig het daar ’n leë kartondoos in haar huis gestaan. Sy het die doos in verskillende woonvertrekke verdeel en só het die eerste kamers van die Muishuis langsamerhand ontstaan.

By die Teater

 

By die Kermis

 
Toe Karina sien dat dit werk om haar idees daadwerklik om te skakel in ’n regte muishuis, het sy meer lemoendose begin versamel. Sy het hulle deurgesny, met houtlym aanmekaar vasgeplak, opmekaargestapel en aangebou. Sy moes die huis met papier mâché versterk. Terwyl sy besig was om die kamers te bou en in te rig, moes Karina begin dink oor die stories wat sy vir kinders wil skryf. Elke kamer moes sy eie verhaal vertel.

Die Muishuis bevat baie outobiografiese elemente. Uit Karina se lewe en ook dié van haar man. So het haar eggenoot byvoorbeeld gereeld by sy oom die rommelboer gaan kuier. In die boeke behandel Karina onderwerpe wat belangrik is vir die belewingswêrelde van kinders soos om hutte te bou, geheime te deel, liefde te kry en versorg te word. Maar ook: om die wêreld van die bure te leer ken. Te ontdek dat andermansgebruike en -gewoontes nie bedreigend hoef te wees nie, dat daar ruimte is vir verskille en dat die verskille die wêreld verryk.

Die Muishuis word tentoongestel in die Openbare Biblioteek in Amsterdam. Die boekereeks is intussen in vyf-en-twintig tale verkrygbaar. Karina het saam met haar kinders ’n familiebesigheid begin en saam werk hulle elke dag aan nuwe stories en dekor vir die boeke.

Shané Kleyn het ’n MA in Afrikaanse letterkunde (cum laude) aan die Universiteit van Stellenbosch behaal en is sedert April 2010 as redakteur by Protea Boekhuis aangestel. Sy het meer as 60 kinderboeke uit Engels en Nederlands in Afrikaans vertaal.

Boekbesonderhede


» read article

Walter raak op die vreemdste plekke aan die slaap en niks of niemand kan hom wakker maak nie. Dan gebeur iets verrassends…

Word wakker, Walter
Walter raak op die vreemdste plekke aan die slaap; in die middel van ’n hewige storm, in die swembad, selfs op sy eie verjaarsdagpartytjie. Sy bekommerde ouers sleep hom na allerhande dokters toe en probeer alles om hom wakker te maak – van gruwelike spinnekoppe en ’n groot blaasorkes van 65 musikante. Maar niks of niemand kan hom wakker maak nie. Dan gebeur daar egter iets verrassends. ’n Prettige prenteboek oor slaap met groot illustrasies en treffende moderne ontwerp deur Pieter Gaudesaboos.

Pieter Gaudesaboos werk in België as illustreerder, ontwerper en skrywer. Hy val op deur sy gevarieerde, unieke styl. Sy boek Linus het De Gouden Uil Jeugliteratuurprys van 2008 gewen. Mannetje Koek schrijt een boek is met ’n boekepluim bekroon. Hy illustreer onder andere ook Tommie en die toringhoë toebroodjie, in 2000 deur Protea Boekhuis gepubliseer.

Lorraine Francis is gebore in Athlone, Ierland. Sy was ook die skrywer van Tommie en die toringhoë toebroodjie, in 2000 deur Protea Boekhuis gepubliseer. Sy werk meermale saam met Pieter Gaudesaboos.

Boekbesonderhede


» read article

Vreemde goed gebeur in die middel van die nag in David Walliams se Die Tandeterroris. Wie of wat sit daaragter?

Die TandeterrorisDie dorp word bedreig. Vreemde goed gebeur in die middel van die nag. Kinders sit slapenstyd ’n tand vir die tandfeetjie onder hulle kussing, en soggens word hulle wakker en kry … ’n dooie slak, ’n lewendige spinnekop, honderde oorkruipers wat onder hulle kussings kriewel en krioel. Daar is bose magte aan die werk. Maar wie of wat sit daaragter?

“Lees hierdie boek en vind uit!”
David Walliams

“Walliams is van nature humoristies.”
Evening Standard

“Ek is absoluut mal oor David Walliams se boeke. Hulle gaan klassieke werke word.”
Sue Townsend, Guardian

David Walliams het die kinderboekwêreld stormenderhand verower. Tans is hy die grootste Britse kinderboekouteur wat die afgelope dekade gedebuteer het. Sy boeke het sover meer as 40 miljoen eksemplare in die Verenigde Koninkryk alleen verkoop, en is sover in meer as 40 tale vertaal – Afrikaans ingesluit!

Mr Stink
(Mnr Stink, 2016), The Boy in the Dress (wat in 2017 as Die seun in die rok by Protea verskyn), Gangsta Granny (Ouma is ’n kroek, 2015) en Billionaire Boy (Boudebiljoenêr, 2016) is aangepas vir Britse televisie. Ratburger (Rotburger, Protea 2015) en Demon Dentist (wat eersdaags as Tandeterroris by Protea verskyn) het albei die National Book Awards Children’s Book of the Year in Brittanje gewen. Dit is geen verrassing dat Walliams in dieselfde asem genoem word as sy held Roald Dahl nie.

Tony Ross is ’n baie suksesvolle kinderboekillustreerder wat bekend is vir titels soos Harry the Poisonous Centipede deur Lynne Reid Banks, en die Little Wolf-reeks deur Ian Whybrow.

Quentin Blake is een van Brittanje se mees geliefde illustreerders en spotprenttekenaars. Hy is bes bekend vir sy samewerking met outeurs soos Roald Dahl, en sy illustrasies het verskeie pryse ingepalm, die Hans Christian Andersen-prys vir illustrasie ingesluit.

Kobus Geldenhuys is bekend vir sy kinderboekvertalings van outeurs soos J.K. Rowling en Roald Dahl. In 2015 het hy die Elsabé Steenbergprys vir vertaalde kinder- en jeugliteratuur in Afrikaans ontvang vir Cressida Cowell se Hoe om jou draak te tem: Hoe om Drakonees te praat (Protea, 2014), en in 2016 is hy met die Alba Bouwerprys vir kinder- en jeugliteratuur bekroon vir sy vertaling van Michael Morpurgo se Hoekom die walvisse gekom het (Protea, 2015). Hy het by geleentheid ook Artes- en Safta-toekennings ontvang, en is verskeie kere benoem vir sy gesinchroniseerde vertalings van TV-reekse en animasiefilms vir die destydse SAUK-oorklankingsafdeling. Wanneer hy nie vertaal nie, skryf hy televisietekste vir Suid-Afrikaanse sepies en dramas soos Villa Rosa, Swartwater en Binnelanders.

Boekbesonderhede


» read article

Fantasie-liefhebbers kan nou Die hobbit in Afrikaans lees

Wanneer Bilbo Baalens uit sy gerieflike hobbitgat weggevoer word deur Ghandalf die towenaar en dertien vrypostige dwerge, word hy onverwags meegesleur in ’n samesweerdery om die dwerge se verlore skatte terug te steel by Smaug die Vreeslike: ’n reusagtige en baie gevaarlike draak…

Die hobbit is al vir tagtig jaar lank een van die mees geliefde fantasieverhale ter wêreld en word met reg as ’n klassieke werk beskou.

“’n Knapgeskrewe sage oor dwerge en elwe, vreesaanjaende aardgeeste en trolle.” Observer

“’n Foutlose meesterstuk.” The Times

J.R.R. Tolkien is in 1892 in Suid-Afrika gebore. Nadat hy as luitenant in die Eerste Wêreldoorlog gedien het, het hy hom as akademikus onderskei en word gereken as een van die beste letterkundiges in die wêreld. Hy het verskeie professorate beklee en is talle kere bekroon. Hy is in 1973 oorlede. The Hobbit, professor Tolkien se debuutwerk, is die eerste deel van die verhaal wat in die drie volumes van The Lord of the Rings hervat en voltooi word. In die 1930’s het Tolkien die verhaal van The Hobbit aan sy kinders begin vertel – na publikasie was dit onmiddellik suksesvol. Die boek is wyd vertaal en was sedertdien nog nooit uit druk nie.

Janie Oosthuysen is ’n gerekende naam in Suid-Afrikaanse vertalerskringe en met meer as 300 publikasies agter haar naam ook skrywer in eie reg. Haar werk is al verskeie kere bekroon, onder andere met die SAVI-toekenning en die Akademie-prys vir haar Harry Potter-vertalings, asook die ATKV-prys en die C.P. Hoogenhout-medalje vir kreatiewe skryfwerk. Sy het ook by ’n aantal internasionale konferensies opgetree, soos die Harry Potter-vertalers-konferensie in Parys, die SCBWI-konferensie in Goudini en die UNESCO-skryfskool in Windhoek.

Boekbesonderhede


» read article

Oupa se eiland vertel ’n mooi, maar hartseer storie op ’n avontuurlustige manier oor hoe kinders ’n geliefde grootouer groet

Oupa se eilandSimon kuier graag by sy oupa vir wie hy baie lief is. Eendag toe hy daar kuier, wys Oupa vir hom ’n swaar deur op die solder wat, sodra jy daardeur stap, op die dek van ’n groot skip beland.

Oupa en Simon seil saam na ’n wonderlike eiland waar hulle allerhande mooi dinge ontdek en ’n huisie bou. Toe hulle moet terugkeer, besluit Oupa egter om te bly.

Hierdie boek vertel ’n mooi, maar hartseer storie op ’n avontuurlustige manier oor hoe kinders ’n geliefde grootouer groet, hetsy dit vir altyd is of tydelik.

 
 
 
 
 
 
 
Boekbesonderhede


» read article

Ontmoet die vlieënde dokters wat kwale reg kan maak: ’n ridder en ’n prinses en Zok – die dapper draak

Ontmoet die vlieënde dokters wat kwale reg kan maak:
’n ridder en ’n prinses
en Zok – die dapper draak.

 

 
Prinses Mynie se oom sluit haar in ’n toring toe omdat hy nie dink prinsesse kan dokters wees nie – tot hy die dag self siek word! Die arme koning se gesig word oranje van ’n seldsame siekte – sal die drietal dokters hom te hulp snel?

Julia Donaldson is in 2012 benoem as die VK se “Children’s Laureate”, en is die outeur van verskeie blitsverkopers vir jong lesers. Sy woon in Glasgow, Skotland, saam met haar man, Malcolm.
Axel Scheffler se bekroonde titels sluit in: Room on the broom en The snail and the whale. Sy illustrasies is in meer as 30 lande gepubliseer. Hy woon in Londen, Engeland. Donaldson en Scheffler is ook die skeppers van die immergewilde Die Goorgomgaai (Human & Rousseau, 2014).

Oor die vertaler:
Philip de Vos (1939) is veral bekend as fotograaf, skrywer en digter. Hy doen baie rymvertalings en het heelwat lirieke vir animasieprogramme op TV geskryf. Hy is ook al bekroon met die ATKV-kinderboektoekenning (1989), M.E.R.-prys (1996) en die Alba Bouwer-prys (1998). In 2004 het hy ’n IBBY-toekenning ontvang vir sy vertaling van Die spree met foete.

Boekbesonderhede

  • Zok en die vlieënde dokters deur Julia Donaldson, geïllustreer deur Axel Scheffler
    Vertaal deur Philip de Vos
    EAN: 9781485306849
    Find this book with BOOK Finder!

» read article

Voor Bettie van Riet en Stokkies van Graan kan trou, moet hy haar eers red van ’n ander ou!

Bettie van Riet en ou Stokkies van Graan
het reg langs mekaar in die weiland gestaan.
Hul was lief vir mekaar en wou graag trou,
maar hy moes haar eers red van ’n ander ou!

 

 
Terwyl Stokkies van Graan alles vir die bruilof in orde probeer kry, neem Albertus van Hooy sy intrek op die weiland … Albertus probeer Bettie se hart wen met sy sierlike maniertjies en sy Kubaanse sigare, maar strooi en sigare is nie ’n goeie kombinasie nie! Sal Stokkies van Graan betyds terug wees om sy liewe Bettie te red?

Julia Donaldson is in 2012 benoem as die VK se “Children’s Laureate”, en is die outeur van verskeie blitsverkopers vir jong lesers. Sy woon in Glasgow, Skotland, saam met haar man, Malcolm.

Axel Scheffler se bekroonde titels sluit in: Room on the broom en The snail and the whale. Sy illustrasies is in meer as 30 lande gepubliseer. Hy woon in Londen, Engeland. Donaldson en Scheffler is ook die skeppers van die immergewilde Die Goorgomgaai (Human & Rousseau, 2014).

Philip de Vos (1939) is veral bekend as fotograaf, skrywer en digter. Hy doen baie rymvertalings en het heelwat lirieke vir animasieprogramme op TV geskryf. Hy is ook al bekroon met die ATKV-kinderboektoekenning (1989), M.E.R.-prys (1996) en die Alba Bouwer-prys (1998). In 2004 het hy ’n IBBY-toekenning ontvang vir sy vertaling van Die spree met foete.

Boekbesonderhede

  • Die voëlverskrikkertroue deur Julia Donaldson, geïllustreer deur Alex Scheffler
    Vertaal deur Philip de Vos
    EAN: 9781485306832
    Find this book with BOOK Finder!

» read article

Die Afrikaanse vertaling van The Storm Whale sal jong kinders betower

Noi woon by die see, saam met sy pa en ses katte. Hy is eensaam omdat sy pa as visserman baie hard werk en heeldag weg is. Eendag spoel daar ’n klein walvis op die strand uit. Noi sorg vir hierdie walvis en ’n vriendskap ontwikkel wat hulle al twee se lewens verander.

Benji Davies is ’n illustreerder, skrywer en animasieregisseur. The Storm Whale is sy debuut kinderboek en het die Oscar’s se eerste boekprys in 2014 gewen en was op die kortlys van die Booktrust se toekennings vir beste boek. Sy tweede boek, Grandad’s Island het die prys AOI Wêreld Illustrasietoekennings in 2015, kategorie kinderboeke gewen en het de prys beste kinderboek van die jaar by die Sainsbury se Kinderboektoekennings in 2015 gewen. Hy het animasie studeer en werk aan ’n reeks projekte; van kinderboeke tot geanimeerde kortfilms, musiekvideo’s en advertensies.

Boekbesonderhede


» read article

Die span is vasbeslote om ’n stokkie voor ’n wrede kewermodebaas se planne te steek in die tweede boek in M.G. Leonard se kewertrilogie

Wrede kewermodebaas Lucretia Cutter het ’n plan om die wêreld voor haar kewerkloue te laat buig.

Hierdie keer behels dit ’n besoek aan die jaarlikse Filmtoekennings in Los Angeles, ’n stel pragtige maar gevaarlike kewerrokke vir bekende aktrises en ’n weermag van bose lieweheersbesies.

Darkus, Virginia en Bertold is vasbeslote om ’n stokkie voor haar planne te steek, maar Darkus se pa het hom verbied om verder ondersoek in te stel, die gruwelike skelms, Humphrey en Pickering is weer uit die tronk en die kewers van Kewerberg se lewens word ernstig bedreig.

Hierdie is die tweede boek van die kewertrilogie van die jong skrywer M.G. Leonard. Dit is vertaal deur Kobus Geldenhuys.

M.G. Leonard is ’n skrywer van boeke, gedigte en draaiboeke. Sy het ’n honneursgraad in Engelse letterkunde en ’n MA in Shakespeare Studies van King College in Londen. Sy werk in Londen as ’n senior digitale regisseur vir die Nasionale Teater, en was voorheen werksaam by die Royal Opera House en Shakespeare’s Globe. Sy was ook vroeër betrokke by die musiekindustrie en het as akteur en regisseur opgetree voordat sy besluit het om haar stories neer te skryf. Sy woon in Brighton saam met haar man en twee seuns.

Kobus Geldenhuys is bekend vir sy kinderboekvertalings van outeurs soos J.K. Rowling en Roald Dahl. In 2015 het hy die Elsabé Steenbergprys vir vertaalde kinder- en jeugliteratuur in Afrikaans ontvang vir Cressida Cowell se Hoe om jou draak te tem: Hoe om Drakonees te praat (Protea, 2014), en in 2016 is hy met die Alba Bouwerprys vir kinder- en jeugliteratuur bekroon vir sy vertaling van Michael Morpurgo se Hoekom die walvisse gekom het (Protea, 2015). Hy het by geleentheid ook Artes- en Safta-toekennings ontvang, en is verskeie kere benoem vir sy gesinchroniseerde vertalings van TV-reekse en animasiefilms vir die destydse SAUK-oorklankingsafdeling. Wanneer hy nie vertaal nie, skryf hy televisietekste vir Suid-Afrikaanse sepies en dramas soos Villa Rosa, Swartwater en Binnelanders.

Boekbesonderhede


» read article