Sunday Times Books LIVE Community Sign up

Login to Sunday Times Books LIVE

Forgotten password?

Forgotten your password?

Enter your username or email address and we'll send you reset instructions

Sunday Times Books LIVE

Protea Boekhuis

@ Sunday Times Books LIVE

Archive for the ‘International’ Category

Roger Ballen to host solo exhibition at Los Angeles Festival of Photography


 
Known for his stark, unsettling images of peripheral South African figures and austere architecture, as well as his collaboration with local zef-rap band Die Antwoord, photographer Roger Ballen will be hosting a solo-exhibition, Ballenesque, at the L.A. Festival of Photography from the 18th to the 23rd of April.

Ballen, born in New York and based in Johannesburg, has published nine books on his photographic works, including Outland, Shadow Chamber, Asylum of the Birds, Platteland, Dorps and Boarding House.

Click here for more information on the exhibition.

Read an interview with Ballen on his most recent series ‘The Theatre of Apparitions’ here.

Outland

Book details

 
 

Shadow Chamber

 
 

Asylum of the Birds

 
 

Platteland

 
 
 

Dorps

 
 

Boarding House


» read article

Kom gesels met Zandra Bezuidenhout oor haar vertaling van Arsenaal van klank deur Anna Enquist in Stellenbosch

Uitnodiging na die bekendstelling van Arsenaal van klank

 
Arsenaal van klankProtea Boekhuis en Protea Boekwinkel Stellenbosch nooi jou graag na die bekendstelling van Arsenaal van klank deur Anna Enquist, vertaal deur Zandra Bezuidenhout.

Dorothea van Zyl gesels Saterdag, 12 November met Bezuidenhout oor haar vertaling van hierdie merkwaardige digkuns. Anna Enquist is die skrywersnaam van die veelbekroonde Nederlandse digter en prosaskrywer Christa Widlund-Broer.

Die gesprek begin om 11:00.

Moenie dit misloop nie!

Besonderhede

 
Oor die boek

Anna Enquist is die skrywersnaam van die Nederlandse digter en prosaskrywer Christa Widlund-Broer. Sy het sowel psigoanalise as musiek gestudeer en albei hierdie terreine word in haar skryfwerk weerspieël. Haar gewildheid in Nederland kan onder meer toegeskryf word aan die herkenbare alledaagse werklikheid in haar poësie, waarby lesers aansluiting vind. Alhoewel haar gedigte oënskynlik verstandelik en nugter is, word die leser juis getref deur die vasberade erns en innerlike krag waarmee sy byvoorbeeld die verlies van haar dogter verwerk deur daaroor te skryf. Die emosionele word egter altyd gebalanseer deur redelikheid, sodat haar gedigte nie sentimenteel is nie, maar tog die leser raak, soos in die gedig “Habanera”:

Daar was ’n kind. Met haar het ek
deur die kamer gedans, ons het van hoek
tot kant galop, ons het luidkeels ’n lied gesing.

Sy het ’n warm gesig gehad. Sy was my dogter.
As ek asemhaal vonk sy na in die gedig.

Oor die outeur

Anna Enquist is ’n veelbekroonde Nederlandse romanskrywer en digter. Haar gedigte is baie gewild omdat dit toeganklik is en handel oor onderwerpe waarmee die gewone leser kan identifiseer.

Oor die vertaler

Zandra Bezuidenhout is ’n digter wat met die Ingrid Jonker-prys bekroon is. Sy is ’n ervare vertaler uit Nederlands en was onder andere verantwoordelik vir die vertaling van twee kinderboeke wat onlangs by Protea verskyn het.

Boekbesonderhede


» read article

Nicol Stassen deel alles wat jy wil weet oor die vertalingsproses, van outeursregte tot geldsake (Potgooi)

Nicol Stassen, skrywer, vertaler en Protea Boekhuis direkteur, het onlangs met Ilse Salzwedel gesels oor die vertalingsproses van internasionale boeke na Afrikaans.

Daar verskyn elke jaar ‘n groot aantal vertaalde boeke by Protea Boekhuis deur bekroonde vertalers soos, onder meer, Daniel Hugo, Kobus Geldenhuys, Amelia de Vaal, Sonya van Schalkwyk-Barrois en Stassen self.

Stassen was vroeër vanjaar op RSG waar hy oor Protea Boekhuis se wye reeks vertaalde kinderboeke gesels het, en uit hierdie gesprek het daar lesersvrae ontspruit oor die proses van vertaling.

Salzwedel het ‘n paar van hierdie vrae aan Stassen gestel: Hoe gaan jy te werk as jy besluit om ‘n boek te vertaal? By wie moet jy outeursregte uitklaar? Hoe werk die geldsake en is daar keurders wat die Afrikaanse vertaling moet goedkeur?

Stassen sê eerstens dat dit belangrik is om internasionale kontakte te hê en vertel dat dit byvoorbeeld vier jaar lank gevat het om die kontrak vir die Asterix-boeke te beklink.

“Jy moet internasionale regte eerbiedig,” sê Stassen verder, en verduidelik dat daar eers ‘n ooreenkoms met die oorspronklike uitgewer aangegaan moet word.

Om betalings uit te werk is gewoonlik meer ingewikkeld, veral siende dat jy in sekere gevalle ook illustrasies se regte en e-boekregte moet koop, maar uitgewers het ‘n standaardooreenkoms wat gewoonlik ‘n klousule bevat oor hoeveel van die verkope die skrywer sal ontvang.

“Keurders vertrou maar op jou goeie naam,” vertel Stassen, “ons vertalings is van ‘n hoogstaande gehalte”.

Die gesprek begin om 32:00. Luister na die potgooi:

 
Lees ook:

 

Die DorslandtrekThe Thirstland TrekThe Boers in Angola, 1928–1975Afrikaners in Angola 1928-1975Asterix en die verlore papirusrol
OorlogswinterMollie die moedige katVakansiehuis met swembadDie skoenlapperleeuDie Rooi PrinsesOuma is 'n kroekDie hormoonfabriek

 

Boekbesonderhede

Foto met dank van LitNet


» read article

Castle of Good Hope Hosts a Celebration of As the Crow Flies by Delville Linford and Al J Venter

Al J Venter

 
Many of the men who gathered in the Officer’s Mess at the Castle of Good Hope early in November wore a tie with a distinctive crow. They were soldiers who had fought under the command of Colonel Delville Linford in the legendary 31 Batallion some 40 years ago in the military campaign Operation Savannah.

Eavesdropping on the conversations it was clear that each man there had a story to tell, but they had come together to celebrate their collective story, and that of their erstwhile commanding officer, and they raised their glasses to honour his memory and to welcome the publication of As the Crow Flies: My Bushman Experience with 31 Battalion by Linford with Al J Venter.

Venter spoke about the challenges Linford faced and the context he had entered into. Brigadier Constand Viljoen had issued instructions that a base be established in the western Caprivi to accommodate, equip and train “Bushman soldiers” to help protect what was the South West African border against SWAPO. With the help of six national servicemen and 39 black troops, Linford established Camp Alpha. Combat Group Alpha participated in Operation Savannah from October 1975 to January 1976 after which the company was named 31 Battalion and operated in south-east Angola and Zambia.

Nicol Stassen and Al VenterAs the Crow Flies“In the battle for the independence of Angola,” Venter said, “the Bushmen had been marshalled by the Portuguese to do their tracking and attacks. They were extremely efficient at killing the guards without guns. With the Portuguese Carnation Revolution and the independence of Angola, the country was bled dry. When the Portuguese left, the Bushmen were abandoned to their own devices. The South Africans entered the region and, realising their potential, recruited the Bushmen.”

Delville Linford was given staff to form 31 Battalion but had a very difficult time in the beginning. “The attitude of the Portuguese had been to ‘live and let live’. The Bushmen had a job to do, but no real discipline had been established. They could stand at attention and march, but none of the traditional military rigmarole was imposed on them. Also, their training was a means to kill. They could track and scout, but when it came to military conventions they did only the basics. When they came south and the South Africans accepted them, Delville was under orders to make a large number of people into soldiers. He had to marshal them into a military community.”

Venter said that under Linford’s instruction the 31 Battalion built schools, and attempted to turn the Bushmen into “civilised” people in that environment. “Delville built camps but had to marshal people. The trackers were being sent through for our own border war. However, they were not issued with guns, so, when they were sent out to track with a squad of South African troops they would go through, hot on the trail, then trail would ‘go missing’. This happened half a dozen times. Eventually Linford got together with the Bushman leaders to find out what was going on.

“They held an indaba. In his own language the Bushman leader said, ‘Do you think we’re stupid? If we lead you there, who is the first one to get shot? You won’t give us guns. We aren’t going to take you to them.’ Linford was then faced with the challenge of making these troops fully qualified to make a fire drill,” Venter recalled.

At that point Operation Savannah happened. “The battles they fought were quite remarkable. At Benguela the place crawling with MPLA. The Cubans were coming through all the time. They got through and took the airport. There were South African troops but also a lot of Bushmen. The Cubans had already smuggled men into the country and saw the South Africans as a problem. When Operation Savannah was over, we had suffered just a fraction of the casualties because of the way we had husbanded our resources with just a few thousand people,” he said.

“We didn’t get to gates of Luanda but we got a long way north.” Venter had been in Luanda while this was happening. He was working for Scope magazine at the time. He shared his harrowing stories of death threats and capture with a Le Monde journalist, the torture and his narrow escape thanks to Francois Mitterand.

Returning to the subject of As the Crow Flies, Venter said of the Bushmen, “There are so many facets to their story.” He summarised an exchange that stood out in his memory between a captain who had issued a command of dubious wisdom. It illustrated the sharpness of the Bushmen when they countered him, implying it was not a very clever move. “‘Are you trying to tell me I’m stupid?’ asked the captain. ‘No Sir, you’re the cleverest captain I know!’ said the Bushman. ‘So, what are you saying?’ asked the captain. The Bushman replied, ‘A very clever man doesn’t make the kind of decision you’ve just made.’”
 

* * * * * * *

 
Liesl Jobson (@LieslJobson) tweeted live from the event using the hashtag #livebooks:


 

 

* * * * * * *

 
Facebook Album

 

Also read:

 

Book details


» read article

Dis vir ons baie belangrik dat kinders boeke moet geniet – Nicol Stassen (Potgooi)

Protea Boekhuis se direkteur Nicol Stassen het onlangs met Ilse Salzwedel op RSG se Skrywers en Boeke-program gesels oor al die internasionale kinderboeke wat op Protea Boekhuis se rakke in Afrikaans beskikbaar is.

“As ek eerlik moet wees is dit boeke wat ek self lees en geniet,” vertel Stassen oor hoe hy besluit watter klassieke kinderboeke na Afrikaans vertaal sal word. Hy vertel verder dat hy eerder humor bo lesse in kinderboeke verkies. “Dis vir ons baie belangriker dat die kinders die boeke moet geniet.”

Een van hierdie boeke, Hoe om jou draak te tem deur Cressida Cowell en vertaal deur Kobus Geldenhuys, is vanjaar ingesluit op die IBBY SA-ererol vir 2015. Geldenhuys het ook die Elsabe Steenbergprys vir Vertaalde Kinder- en Jeugliteratuur in Afrikaans ontvang vir sy vertaling van Hoe om Drakonees te praat deur Cowell.

Stassen sê dat die boeke wat hy vandag kies om uit te gee grootliks bepaal word deur die stories wat hy as kind gelees en later aan sy kinders voorgelees het, soos byvoorbeeld Die tier wat kom tee drink het deur Judith Kerr en Neuskrap is lekker deur Daniela Kulot.

Hier is ‘n paar van die boeke waaroor Stassen gesels in die onderhoud:

Die tier wat kom tee drink hetNeuskrap is lekkerToe my kat nog klein wasMy kat, die mees verspotte kat ter wêreldNuus oor my kat
Asterix en die verlore papirusrolHoe om jou draak te temHoe om ’n draak se vloek te fnuikLillie die heksie by Dracula se kasteelDie Koning van KatorenMimus

 

Die gesprek begin om 31:00. Luister na die potgooi:

 
Lees ook:

 

Boekbesonderhede

 
Foto met dank van LitNet


» read article

Kom vier die bekendstelling van Asterix en die verlore papirusrol by Protea Boekwinkel Stellenbosch

Asterix en die verlore papirusrolProtea Boekhuis nooi jou graag na die bekendstelling van Asterix en die verlore papirusrol deur Jean-Yves Ferri, vertaal deur Sonya van Schalkwyk-Barrois, geïllustreer deur Didier Conrad.

Kom vier die opwindende geleentheid op Saterdag, 7 November by Protea Boekwinkel Stellenbosch om 11:00.

Coenraad Walters sal gesels oor die belangrikheid van dié publikasie en Johanna Steyn sal meer vertel oor die Afrikaanse vertaling.

Asterix en die verlore papirusrol is die 36de boek in die gewilde Asterix-reeks en het op 22 Oktober wêreldwyd verskyn – ook in Afrikaans.

Moenie die feesviering misloop nie!

Besonderhede

 
Lees ook:

 

Boekbesonderhede


» read article

Britse kinderboekouteur David Walliams se skreeusnaakse topverkopers nou ook in Afrikaans

Twee topverkopers deur David Walliams, die grootste Britse kinderboekouteur, is nou beskikbaar in Afrikaans, vertaal deur Kobus Geldenhuys:
 

Rotburger

 
Rotburger

Ontmoet vir Zoe. Daar is baie goed waaroor sy ongelukkig kan wees:

  • Haar stiefma, Sheila, is so lui dat Zoe die snolle uit haar neus moet krap.
  • Die skoolboelie, Tina Trotts, maak haar lewe ondraaglik en spoeg boonop elke dag op haar kop.
  • En om alles te kroon het die bose Bart gruwelike planne met haar troetelrot.

Ek kan jou nie vertel wat Bart se planne is nie, maar daar is ’n leidraad in hierdie boek se titel …

“Ek is gek oor David Walliams se boeke … Dit gaan klassieke werke word.” – Sue Townsend, Guardian
 

* * * * * * * *

 

Ouma is ’n kroek

 
Ouma is 'n kroek

Ontmoet vir Ben se ouma. Sy lyk maar soos enige ander ouma:

Sy het grys hare.
Sy het vals tande.
Sy druk gebruikte snesies in haar mou op.

En … sy’s ’n internasionale juweeldief!

“In hierdie juweel van ’n boek kombineer Walliams skreeusnaakse komedie en ’n emosionele boodskap meesterlik.” – Daily Mail

“Enigiemand wat dink oumas dra net ligpers en speel Krabbel sal hardop lag.” – Telegraph

“Bou voort op Roald Dahl se tradisie van humor en oneerbiedigheid.” – Courier Mail, Australië
 
Oor die outeur

David Walliams het die kinderboekwêreld stormenderhand verower. Tans is hy die grootste Britse kinderboekouteur wat die afgelope dekade gedebuteer het. Sy boeke het sover in 40 tale verskyn, en sal eersdaags ook in Afrikaans beskikbaar wees! Daar het reeds meer as 40 miljoen eksemplare in die Verenigde Koninkryk verkoop.

Mr Stink, The Boy in the Dress en Gangsta Granny (Ouma is ’n kroek, Protea 2015) is aangepas vir Britse televisie en Billionaire Boy sal teen Kersfees 2015 op die kassie te sien wees. Ratburger (Rotburger, Protea 2015) en Demon Dentist het albei die National Book Awards Children’s Book of the Year in Brittanje gewen. Dit is geen verrassing dat Walliams in dieselfde asem genoem word as sy held Roald Dahl nie.

Oor die illustreerder

Tony Ross is ’n baie suksesvolle kinderboekillustreerder wat bekend is vir titels soos Harry the Poisonous Centipede deur Lynne Reid Banks, en die Little Wolf-reeks deur Ian Whybrow.

Oor die vertaler

Kobus Geldenhuys is bekend vir sy kinderboekvertalings van outeurs soos JK Rowling en Roald Dahl en het onlangs die Elsabé Steenbergprys vir vertaalde kinder- en jeugliteratuur in Afrikaans gewen vir Cressida Cowell se Hoe om jou draak te tem; Hoe om Drakonees te praat. Hy het ook ’n Artes-toekenning ontvang en is verskeie kere benoem vir sy gesinchroniseerde vertalings van TV-reekse en animasiefilms vir die destydse SAUK Oorklanking. Wanneer hy nie vertaal nie, skryf hy televisietekste vir Suid-Afrikaanse sepies en dramas soos Villa Rosa, Swartwater en Binnelanders.
 

Boekbesonderhede


» read article

Kom geniet ’n leeskringmiddag met Arnon Grunberg, Nicol Stassen en Ilse Salzwedel in Pretoria

TirzaDie Suid-Afrikaanse Sentrum vir Nederland en Vlaandere (SASNEV) en Protea Boekhuis nooi jou graag na ‘n leeskringmiddag met die bekroonde Nederlandse skrywer, Arnon Grunberg.

Die Afrikaanse vertaling van Grunberg se roman, Tirza, het in 2014 by Protea Boekhuis verskyn en is uit Nederlands vertaal deur Lina Spies.

Kom ontmoet die skrywer, in gesprek met Ilse Salzwedel en Nicol Stassen, op Woensdag, 28 Oktober by Protea Boekwinkel Hatfield. Die geleentheid sal plaasvind vanaf 15:00 tot 17:00.

Moet dit nie misloop nie!

Besonderhede

 
Wie is hierdie merkwaardige skrywer wat verlede jaar die 25ste herdenking van sy skryfloopbaan gevier het? Lees Hendrik-Jan de Wit se artikel (in Nederlands) vir ‘n goeie oorsig oor Grunberg, sy lewe, loopbaan en prestasies:

Gevierd schrijver

Het heeft hem wel gevormd tot wie hij nu is: een gevierd schrijver. Arnon Grunberg heeft al vanaf zijn debuut zijn stempel gedrukt op de Nederlandse literatuur. Zijn geheel eigen stem zorgt voor de nodige roering en verbazing onder lezers. Het boek dat bij zijn schrijversjubileum is verschenen, sluit naadloos aan op deze indruk.

Naast het interessante portret door zijn uitgever Vic van de Reijt bevat het jubileumboek Arnon Grunberg: “Ich will doch nur, dass ihr mich liebt”. 25 jaar schrijver (waarvan 5 jaar in het verborgene) ook bijdragen van zijn moeder Hannelore Grünberg- Klein, Bob Polak en Yra van Dijk. Er staat een interview afgedrukt door Mark Schaevers en een mooie bibliografie door Jos Wuijts. De laatste begint overigens in 1987 met Really Free and Funny Press in een oplage van 200 exemplaren.

Boekbesonderhede


» read article

Vandag is die dag: Nuwe Asterix-boek wêreldwyd beskikbaar – sien voorskou

Asterix en die verlore papirusrolDie groot dag het aangebreek! Die jongste Asterix-boek, Asterix en die verlore papirusrol, word vandag wêreldwyd vrygestel:

Anders as in vele ander boeke, bly Asterix en Obelix dié keer in Gallië. Watter slinkse planne voer Caesar in die mou om Gallië by sy planne in te palm? Of is hy besig met iets heeltemal anders? Ons sal moet wag en sien. Maar een ding is seker: daar sal baie vuisslanery wees, en nuwe opwindende karakters – goeie, slegtes, nie-so-slimmes en verstrooides. Daar sal doepas en drama wees – ’n heel nuwe konkoksie wat ons Asterix-aanhangers op die punte van hul stoele sal laat sit. Ons sal sien of Caesar dié keer daarin slaag om te kom, te kyk en te oorwin.

Asterix en die verlore papirusrol is die 36de boek in die gewilde Asterix-reeks.

Loer na ‘n voorskou uit hierdie nuwe verhaal:

 

Boekbesonderhede


» read article

Die verlore papirusrol: ’n Avontuur so reg in die ware Asterix-tradisie

Dis die boekgebeurtenis van die jaar vir alle generasies, van peuter tot oupagrootjie!

Die verlore papirusrol (La Papyrus de César), die 36ste boek oor die avonture van Asterix die Galliër, verskyn 22 Oktober 2015 by boekhandelaars regoor die wêreld.

Aan die stuur van hierdie splinternuwe verhaal staan die talentvolle Jean-Yves Ferri (teks) en Didier Conrad (illustrasies), wat nie meer bekendstelling nodig het nie. Die twee het in 2013 byeengekom om hulle eerste album, Asterix by die Pikte, die lig te laat sien. ’n Groot gebeurtenis met gepaardgaande druk: dit sou die eerste Asterix verhaal wees wat deur nuwe outeurs geskep is, onder die welwillende oog van die oorspronklike medeskepper Albert Uderzo wat drie jaar vantevore besluit het om sy potlode neer te lê na ’n loopbaan van meer as 70 jaar. Die aanvraag was enorm, want lesers oor die wêreld heen het al agt jaar lank gewag op ’n nuwe Asterix-avontuur.

Die verhaal is tot op hede ’n wêreldwye sukses (meer as 5,4 miljoen eksemplare is in 24 tale en dialekte verkoop) en bly dié boekgebeurtenis van die jaar 2013.

Sedertdien, gedra deur die geesdrif van hulle lesers en die vertroue van Albert Uderzo asook Anne Goscinny (dogter van die eertydse skrywer van die reeks, René Goscinny), het ons tweemanskap met mening gewerk aan ’n nuwe storie. Hulle leitmotiv: om getrou te bly aan die waardes van hierdie suksesvolle strokiesreeks wat reeds wêrelderfenis geword het, geskep deur twee genieë in hulle genre, René Goscinny et Albert Uderzo.

“Die promosie” van die vorige album het vir hulle die gedagte gegee vir hierdie nuwe opus, en dit het hulle twee jaar van gedagtes uitruil, Skype-sessies, potloodsketse, probeerslae, regskawings and veranderings gekos om vorendag te kom met Die verlore papirusrol: ’n avontuur so reg in die ware Asterix-tradisie. Die vorige verhaal het ons helde na Caledonië (Skotland) te midde van Skotse clans geneem. Die jongste een sou dus in Gallië afspeel. Caesar kon maar die pad van Rome af vat om met sy beste vyande te kom gesels!

In afwagting op die boek se vrystelling en boekwinkels wat spesiaal deurnag sal oopbly, is ’n paar brokkies inligting solank bekendgemaak. ’n Trots en opgewonde Albert Uderzo is byvoorbeeld oorbluf deur die uitstekende plan wat die outeurs vir hulle nuwe intrige met die Galliese Oorlog as tema bedink het: ’n storie in ’n storie!

En omdat elke goeie storie ’n ordentlike booswig moet hê, maak ons terstond ook kennis met Caesar se raadgewer, die paslik genaamde Sinus Apocrivus. Van hom word gesê dat hy ’n subtiele kruising is van bekende persoonlikhede uit ons hedendaagse wêreld. Dit klink belowend!

Maar wat staan op daardie papirusrol geskryf? En watter rol speel Caesar in die storie? Gaan die Galliërs weer die Romeinse Ryk tot in sy fondamente skud en die grote Julius ontstig?

Op 29 Oktober 2015 sal Asterix 56 jaar oud wees. Die fees beloof om groot te wees en die Galliër is nog lank nie koud nie. Sy ewige jeug het hy natuurlik te danke aan die ontsaglike talent van die outeurs wat hom geskep het, en dié wat die vaandel by hulle oorgeneem het. Agter die vrystelling van hierdie nuwe avontuur lê bowenal ’n menslike verhaal, oor twee klein seuntjies se passie vir strokiesprente in geheel, en vir Asterix in besonder. Jean-Yves Ferri en Didier Conrad is gebore in dieselfde jaar as die kort mannetjie met die snor. Hulle het grootgeword saam met sy reise en die wel en weë van die mal klein dorpie. En vandag hou hulle die pen in die hand om die klein wêreldjie te laat voortduur. Die heer Albert Uderzo het nog altyd geglo dat Asterix moet voortbestaan om vreugde aan die miljoene lesers van die reeks te bring; dié twee manne het gewys hy is reg: Daar lê nog wonderlike avonture vir Asterix voor om te beleef en met die ganse wêreld te deel.

Die boek verskyn 22 Oktober op die rakke.

Asterix en die Speelplek van die GodeAsterix en die NoormanneAsterix in BritanniëAsterix en die groot geveg
Asterix by die PikteAsterix die gladiatorAsterix en die GoteAsterix en die goue sekel

 

Boekbesonderhede


» read article