Sunday Times Books LIVE Community Sign up

Login to Sunday Times Books LIVE

Forgotten password?

Forgotten your password?

Enter your username or email address and we'll send you reset instructions

Sunday Times Books LIVE

Protea Boekhuis

@ Sunday Times Books LIVE

Archive for the ‘Travel’ Category

Hanlie Retief gesels met 2 bevat 50 van Hanlie se beste onderhoude wat sy tussen 2011 en 2018 gevoer het

Die weeklikse rubriek in Rapport, “Hanlie Retief gesels met”, is iets waarna baie lesers elke Sondag uitsien en heel eerste lees. Aanhangers weet haar onderhoude is pittig, op die man af en baie vermaaklik.

Hanlie Retief vra die vrae aan die nuusmakers wat almal brand om te vra. Sy is bekend daarvoor dat sy haar soos ’n verkleurmannetjie kan aanpas by die aard van die onderhoud. Met deernis skets sy misdaadslagoffers se stories en kuier ewe gemaklik saam met Karen Zoid.

Hanlie Retief gesels met 2 bevat 50 van Hanlie se beste onderhoude wat sy tussen 2011 en 2018 gevoer het: dié waaroor mense lank gepraat het, dié wat mense kwaad gemaak het, laat lag of inspireer het.

Steve Hofmeyr, Rolene Strauss, Tim Noakes, Piet Byleveld en Thuli Mandosela is van die onderhoude wat opgeneem is in hierdie boek.

Hanlie Retief is ’n bekroonde skrywer en joernalis. Sy is die outeur van Byleveld, Hanlie Retief gesels met (2011) en Stories oor trauma en hoop. Sy is ook die aanbieder van ’n Halfuur met Hanlie op VIA. Verskeie joernalistieke pryse is al aan haar toegeken, onder andere Media 24-Legends, ATKV-Mediaveertjies en ’n Cum Laude Alumni-toekenning van die Universiteit van die Vrystaat.

Boekbesonderhede


» read article

Die Afrikaanse vertaling van Chris Riddell se Goth Girl and the Ghost of a Mouse het sopas die rakke getref!

Wenner van die Costa Kinderboek van die Jaar 2013.

Ada Goth is die enigste kind van Lord Goth. Hulle woon saam in die reusagtige Ghastly-Gorm Hall.

Lord Goth glo dat kinders gehoor maar nie gesien mag word nie, en laat Ada groot lomp stewels dra sodat hy haar altyd kan hoor wanneer sy naderkom. Dit maak dir vir haar moeilik om vriende te maak en sy is eintlik baie eensaam.

Een dag kom Emily en William Cabbage by hulle bly, en saam met ’n spookagtige muis met die naam Ishmael begin hulle om agter die kap van die byl te kom van dit wat die geheimsinnige opsigter Maltravers probeer konkel.

Ada en haar vriende moet saamwerk om ’n stokkie voor sy nare planne te steek voordat dit te laat is!

OOR DIE SKRYWER EN ILLUSTREERDER
Chris Riddell (gebore 13 April 1962 in Kaapstad) is ’n Britse illustreerder en skrywer van kinderboeke en ’n politieke strokiesprenttekenaar vir die Observer. Hy het drie Kate Greenaway Medaljes gewen, die Britse bibliotekarisse se jaarlikse toekenning vir die beste geïllustreerde kinderboeke. Boeke wat hy geskryf of geïllustreer het het drie Nestlé Smarties Boekpryse gewen en was vier keer silwer of brons naaswenners. In Junie 2015 is hy aangewys as UK Children’s Laureate.

OOR DIE VERTALER
Kobus Geldenhuys is bekend vir sy kinderboekvertalings van outeurs soos J.K. Rowling en Roald Dahl. In 2015 het hy die Elsabé Steenbergprys vir vertaalde kinder- en jeugliteratuur in Afrikaans ontvang vir Cressida Cowell se Hoe om jou draak te tem: Hoe om Drakonees te praat (Protea, 2014), en in 2016 is hy met die Alba Bouwerprys vir kinder- en jeugliteratuur bekroon vir sy vertaling van Michael Morpurgo se Hoekom die walvisse gekom het (Protea, 2015).

Boekbesonderhede


» read article

Die 18de titel in die immergewilde Asterix-reeks het sopas die rakke getref!

AGTERGROND

Hoofman Allamapstix en sy vrou Margarien gaan kuier vir sy swaer Spoggerix in Lutecia. Allamapstix en Spoggerix kan egter nie help om te wedywer nie en dit loop uit op ’n uitnodiging van Allamapstix: Spoggerix kan ’n bredie wat gekrui is met lourierblare uit Caesar se lourierkrans by hulle kom eet! Dit beteken Asterix en Obelix moet Rome toe om die lourierblare te gaan kry. In Rome verkoop hulle hulself as slawe om naby aan Caesar te kom. Sal hulle met die slaaf Copineenmus kan ooreenkom om die lourierkrans met ’n vinkelkrans te ruil?

Caesar se lourierkrans is die 18de boek in die gewilde Asterix-reeks.

OOR DIE VERTALER

Sonya van Schalkwyk-Barrois woon in Parys, Frankryk. Sy het in Stellenbosh gestudeer en beskik oor ’n Magistergraad in Frans. Sy is onder meer die vertaler van die Kuifie-boeke.

Boekbesonderhede


» read article

You Make Me Possible, the love letters between Karina M. Szczurek and André Brink, to be published in spring by Protea Boekhuis

Novelist André Brink married Karina Szczurek when he was 71 and she was 29. They were together for 10 years before he died on a plane, beside her, high above Africa in February 2015.

Selected and edited by Karina M. Szczurek, the love letters between herself and the writer André Brink included in You Make Me Possible tell in detail the story of how they met in Austria in December 2004, fell in love, and decided to forge a future together.

The intense correspondence which followed in the weeks after their fateful encounter recounts their courtship in words, revealing their initially unacknowledged attraction, their fears and longings, and writing a new world of recognition and togetherness into being.

The letters chronicle the time between their first meeting and Karina’s decision to relocate to South Africa to be with André in 2005 – a relationship which lasted until his death in 2015.
 
Karina was born in Jelenia Góra, Poland, and lived in Austria, the United States and Wales, before finding a home in South Africa. Her doctoral thesis was published as Truer than Fiction: Nadine Gordimer Writing Post-Apartheid South Africa (2008).

She is the editor of Touch: Stories of Contact (2009), Encounters with André Brink (2010), and Contrary: Critical Responses to the Novels of André Brink (with Willie Burger, 2013). Her play for young adults A Change of Mind won the MML Literature Award in the Category English Drama in 2012. She also writes short stories, book reviews, essays, and poetry. She lives in Cape Town with her three cats. Invisible Others was her first novel. It was longlisted for the 2015 Sunday Times Barry Ronge Fiction Prize.

Her memoir The Fifth Mrs Brink was published in 2017.


» read article

Marco Viale se Gaap is ’n uitstekende boek vir ouers wat sukkel om kleintjies aan die slaap te maak!

Het jy al ooit probeer om op te hou gaap? Dis onmoontlik!
Dis soos om te probeer om die reën te laat ophou val. Of soos om jou ouers te oorreed dat sjokolade jou vinniger sal laat groei as groenbone.
As ’n gaap kom, moet dit nie onderdruk nie, want netnou raak jy aan die slaap!

Hierdie is ’n uitstekende boek vir ouers wat sukkel om kleintjies aan die slaap te maak! Niemand kan met hierdie boek ’n GAAP onderdruk nie!

Marco Viale is in ’n klein Italiaanse kusdorpie gebore. Hy is outeur en illustreerder, skilder, en het veel van sy werke in hoofkunsgalerye in Italië en Suid-Frankryk uitgestal. Die uitgewerye met wie hy al gewerk het, sluit in DeAgostini, Mondadori, Einaudi, Ravensburger, Pearson en Usborne. In 2013 is die nasionale Italiaanse prys “Nati per Leggere 2013″ aan hom toegeken en in 2014 wen hy die “Il Mangialibro 2014″-kompetisie vir La città dei lupi blu.

Boekbesonderhede


» read article

Jan De Kinder se Is jy bang in die bos, Pappa Wolf? is ’n pragtig geïllustreerde en humoristiese prenteboek met verwysing na die bekende sprokie Rooikappie

Pappa Wolf en Wolfie gaan verken die bos. Pappa Wolf is glad nie op sy gemak nie, hy sien oral gevaar! Wolfie probeer om sy pappa moed in te praat en hardloop vrolik vooruit.

’n Pragtig geïllustreerde en humoristiese prenteboek met verwysing na die bekende sprokie Rooikappie.

OOR DIE OUTEUR & ILLUSTREERDER
Die Belgiese skrywer en kunstenaar Jan De Kinder het in 2002 gedebuteer met die prenteboek Mathilde. Sedertdien is sy werk al in 14 tale vertaal. Naas skrywer, kunstenaar, spreker en voorleser is Jan ook ’n passievolle eenwielfietsryer met belangstelling in professionele hansworsery, sirkus, improvisasie en straatteater. Sy gunstelingkleur is rooi – in elke denkbare skakering. Hy woon in die Vlaamse stad Tienen saam met sy vrou, drie dogters en ’n mannetjieskat.

Boekbesonderhede


» read article

’n Drie-in-een Afrikaanse vertaling van Paddington – die oulike beertjie uit Donker Peru – is nou beskikbaar!

Paddington 2
Hierdie is ’n drie-in-een boek! Afrikaanse vertaling van Paddington. (Paddington die kunstenaar; Paddington in die hospitaal & Paddington by die dieretuin).

Paddington – die beertjie uit Donker Peru – en sy vriend besoek ’n kunsuitstalling, wat Paddington daar en dan laat besluit om ook te skilder. Hy hoop dat iemand sy skilderye sal koop, maar wag so lank dat hy uiteindelik aan die slaap raak. Toe hy wakker word, wag daar egter vir hom ’n groot verrassing.

Op ’n dag beland Paddington in die hospitaal, maar hy lei aan geheueverlies en kan glad nie onthou hoe hy seergekry het nie. Sal hy ooit weer sy geheue herwin?

Paddington, Jonathan en Judy gaan dieretuin toe. Maar o wee: “Troeteldiere” word nie toegelaat nie! Paddington is tog nie ’n troeteldier nie? Hy is dan deel van die Brown-gesin!
Paddington-beer se stories vermaak kinders regoor die wêreld al vir meer as vyf dekades.

OOR DIE OUTEUR
Thomas Michael Bond is ‘n bekroonde Engelse skrywer, die beste bekend vir sy Paddington-reeks.

OOR DIE ILLUSTREERDER
R. W. Alley het die Paddington-reeks geïllustreer. Hy woon in Barrington, Rhode Island, saam met sy vrou, skrywer Zoë B. Alley

Boekbesonderhede


» read article

Hiérdie versameling stuitige strokies deur Philip de Vos en Piet Grobler sal jou wildste, stoutste verwagtinge oortref…


’n Versameling stuitige strokies deur Philip de Vos en Piet Grobler wat die wildste, stoutste verwagtinge oortref. Dit het oorspronklik telkens op De Kat se agterblad verskyn.

Philip de Vos is ’n bekroonde skrywer, fotograaf en versiemaker van formaat en is in 2015 beloon met ’n KykNET Fiësta Lewensbydrae vir Musiek, Woord- en Visuele kuns in Suid-Afrika. As kind wou hy dolgraag sirkusnar word – en vandag laat hy met die humor in sy werk ’n ieder en ’n elk glimlag. Hy is baie lief vir diere en goggas, en het nog nooit eens ’n mier met opset doodgetrap nie.

Piet Grobler is ’n bekroonde illustreerder wat met sy kunswerke stories vertel. Hy het al meer as 80 boeke geïllustreer en illustrasiewerk vir verskeie tydskrifte en koerante gedoen insluitende Sunday Times, De Kat, Insig, Sarie en Taalgenoot. Hy was senior dosent en kursusleier in Illustrasie aan die Universiteit van Worcester in England.

Boekbesonderhede


» read article

Lees: ’n tienjarige-boekliefhebber resenseer Hoe om ’n draak se toorn te tem vir LitNet

Die tienjarige Aden van Niekerk het onlangs die 12de boek in Cressida Cowell se gewilde Hoe om jou draak te tem-reeks (vertaal deur Kobus Geldenhuys) vir LitNet geresenseer. Hiér is wat die kranige leser (en knap skrywer!) van Cowell se nuutste aflewering gedink het:

Die heel eerste keer wat ek kennis gemaak het met hierdie stories van Cressida Cowell was deur die fliek How to train your dragon. Die boeke het eintlik al in 2003 in Engels verskyn, maar dis eers later in Afrikaans vertaal. Ek het die Hoe om jou draak te tem-boeke begin lees in April 2016 toe ek agt jaar oud was. Dis presies twee jaar gelede, ek is nou tien jaar oud en het dié naweek die laaste boek in die reeks gelees.

Boek twaalf se naam is Hoe om ’n draak se toorn te tem. Dit is ’n skreeusnaakse boek met ’n goeie storielyn en ek het regtig baie daarvan gehou. Dit is ’n konkelende storie, ’n mens-weet-nie-wat-gaan-gebeur-nie-tipe storie en die grappe is regtig snaaks. Dit speel in die Vikinglande af. Ek weet nie presies waar nie, maar dit is fiksie wat probeer om iewers naby Finland in te pas – dis mos die naaste Vikingland aan die Noordpool. Die Barbaarse Argipel (dit word ook die Wilderweste genoem) is vol eilande waar mense aanmekaar oorlog teen mekaar voer. Daar is ook wilde drake en mak drake. Mak drake is drake wat as babas gesteel is en opgelei is om te werk vir mense as slawe of om skootdiere (troeteldiere) te wees.

Die hoofkarakter van die storie is Harwarrus Horribalus Heldehelm die Derde. Hy kan Drakonees praat, die taal van drake. Hy is die enigste mens wat dit kan praat. Harwarrus veg daarteen dat die Wilderweste menslike en draaklike slawe sal aanhou en die enigste manier om dit reg te kry, is om self ’n koning te word. Maar daar is nie elke generasie ’n koning nie. Net as hy genoeg volgelinge kan kry en Grombaard die Gruwelike (die vorige koning van die Wilderweste) se tien verlore toebehore kan opspoor, kan hy as koning gekroon word. Deur die loop van die reeks boeke spoor Harwarrus die verlore toebehore op – dit is skatte soos ’n tandlose draak, Grombaard se tweede beste swaard, die Romeinse skild, die tik-tak-ding, die robynhartsteen, die pyl uit die land-wat-nie-bestaan-nie, die sleutel wat alle slotte oopsluit, die troon en die kroon. Die belangrikste toebehoorsel is die draakjuweel wat die mag het om alle drake vir ewig uit te wis.

Die grootste menslike vyand is Alvin die Verraderlike wat probeer om koning te word, en sy ma, die heks Excellinor. Dan is daar ’n draakvyand, die draak Verwoed. Hy is die leier van die draakrebellie en hulle is vol van die Rooi Raserny – dis wat die boeke dit noem. Hulle hou ’n rebellie omdat hulle wil hê daar moet nie meer draakslawe wees nie. Aan die begin van die twaalfde boek het Alvin die Verraderlike amper koning geword van die Wilderweste én Harwarrus het geen van die toebehore meer nie én die draakrebelle maak jag op Harwarrus!

Die twaalfde boek is so geskryf dat hy op sy eie kan staan sonder die ander boeke, maar dit sal baie beter wees as jy dit in die volgorde van die reeks lees, want dan verstaan mens hoe Harwarrus hiér uitgekom het en hoe hy dáár uitgekom het, waar dít vandaan kom en waar dát vandaan kom. Dis die dikste boek wat ek nog ooit gelees het (dis 471 bladsye lank), maar wat my laat aanhou lees het, is dat daar die heeltyd hoogtepunte is.

Lees Aden se volledige resensie hier.

Boekbesonderhede


» read article

Katherine Paterson se Bridge to Terabithia in Afrikaans beskikbaar!

Jess Aarons se grootste droom is om die vinnigste in sy graad te hardloop. Hy het die hele somervakansie geoefen en kan nie wag om sy klasmaats se gesigte te sien wanneer hy hulle almal wen nie.

Maar op die eerste skooldag is ’n nuwe meisie dapper genoeg om die seuns aan te durf en boonop almal uit te stof.

Dis nie ’n baie belowende begin vir ’n vriendskap nie, maar Jess en Leslie Burke word onafskeidbaar. Saam skep hulle Terabithia, ’n magiese koninkryk in die woud waar hulle twee as koning en koningin heers.

Dan is daar eendag ’n verskriklike tragedie.

Eers wanneer Jess hierdie tragedie begin verwerk, besef hy uiteindelik hoeveel krag en moed Leslie vir hom gegee het.

Wenner van die Newbery-medalje.

“Roerend en met groot impak.” – Kirkus Reviews

“Hierdie storie is merkwaardig ryk en diep, pragtig geskryf.” – The Horn Book
 
 
 
OOR DIE OUTEUR
Katherine Paterson is die outeur van meer as 30 boeke, insluitend 16 kinder- en jeugromans. Sy is twee keer bekroon met die Newbery-medalje: in 1978 vir Brug na Terabithia (Bridge to Terabithia) en in 1981 vir Jacob Have I Loved. Sy is onderskeidelik in 1998 en 2006 bekroon met die Hans Christian Andersen-prys en die Astrid Lindgren gedenkprys.

OOR DIE VERTALER
Kobus Geldenhuys het in 2015 die Elsabé Steenbergprys vir vertaalde kinder- en jeugliteratuur in Afrikaans ontvang vir Cressida Cowell se Hoe om jou draak te tem: Hoe om Drakonees te praat (Protea, 2014), en in 2016 is hy met die Alba Bouwerprys vir kinder- en jeugliteratuur bekroon vir sy vertaling van Michael Morpurgo se Hoekom die walvisse gekom het (Protea, 2015).

Boekbesonderhede


» read article